¿ Tienes que realizar una campaña para el mercado japonés? Risa Nakamura, PR Manager de la agencia Ziran Comunicación para el mercado asiático, te ayuda con algunos consejos muy útiles.

POR RISA NAKAMURA, PR MANAGER DE ZIRAN COMUNICACIÓN PARA EL MERCADO ASIÁTICO para Top Comunicación.

Realizar una campaña de comunicación en otro país es siempre complicado, y se hace aún más complicado cuanto mayor sea la diferencia cultural y lingüística.
He vivido en Madrid cerca de 6 años. Durante los dos primeros no pude trabajar porque básicamente no entendía nada de lo que sucedía alrededor. Conocía el idioma, pero no entendía España.

Cuando realizamos el plan de comunicación de una empresa española en Japón, primero les aconsejamos una serie de aspectos que deben tener en cuenta si quieren obtener los resultados deseados:


1)- La importancia del detalle
: En Japón,  el detalle es una prioridad. Ya sea en tiendas de “todo a 100 Yen” o en una boutique de lujo, el cuidado que sus dependientes  prestarán a cada cliente está muy por encima de lo que se espera recibir en España. Si esto lo proyectamos a elementos como los press kit o la organización de un evento, veremos la que es una de las mayores diferencias.


2)- Conceptos:
otro de los elementos clave es la evaluación cuidadosa de conceptos y términos. Marcas con un mensaje tan poderoso como Dove, no tienen la misma eficacia en mi país. Una adaptación terminológica y conceptual es imprescindible.


3)- Flexibilidad
. Algo que descubrí en España es lo sencillo que resulta que otra persona se adapte a tus peculiaridades por alcanzar un bien común, o simplemente ayudarte (aún sin conocerte). No se puede esperar lo mismo de un partner de mi país. Nosotros entendemos que hay una forma correcta de realizar las cosas, y no solemos ser demasiado flexibles ante las peticiones de los demás. Un periodista no esperará un mensajero que como decís en España “Ha salido hace horas y ya debe de estar al llegar”.

4)- Elementos estéticos: la presentación es fundamental. No es fundamental, es mucho más importante. Tenemos un gusto muy peculiar, y no siempre es igual al español. Hace cuatro años, en una feria gastronómica en Osaka, vi a una compañía española de jamones haciendo una cata. Había un cortador con una pata de jamón. El sabor del jamón resultaba exitoso, pero la imagen de una pata de animal siendo limada por un cuchillo nos resulta muy desagradable. Había bastante gente joven haciéndose fotos, pero eran esas fotos que después cuelgan en Facebook para que todos digan “¡¡¿Es una pata de un animal?!!” Creo que la empresa española nunca llegó a entender ese contrasentido.

5)- La cercanía. En mi primera reunión con prensa en España, vi cómo mis compañeros de agencia se abrazaban con el director de una revista. Después charlaron durante media hora acerca de diferentes temas personales. El trato con los medios en mi país es considerablemente más “alejado” y los abrazos no son nada frecuentes en nuestra cultura.

6)- Japón, China y Korea son tres universos distintos. Es mi último consejo. A vuestros ojos, puede que parezcamos similares, pero somos tres países muy distintos tanto en costumbres como en idioma y cultura. Aplicar los protocolos de comportamiento chino pueden acarrear problemas en Japón y a la inversa.
Y estos son algunos de los consejos que nos gusta dar. Espero que os sirvan de mucha ayuda. Hasta pronto.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies